Inspirado na Nova História (de Jacques Le Goff) “Prima Luce” pretende esclarecer a arquitectura antiga, tradicional e temas afins - desenho, design, património: Síntese pluritemática a incluir o quotidiano, o que foi uma Iconoteologia
08
Dez 24
publicado por primaluce, às 20:30link do post | comentar

... e a sua gratidão.

 

Hoje, em 1920, há 104 anos foi baptizada na igreja de S. Lourenço, em Portalegre, e por isso achava que este era o seu dia.

Desde então, é a primeira vez em que não está cá, num dia 8 de Dezembro.

Viveu-os, desde 1948, como sendo o dia da Mãe e não aceitando nenhum outro...

Se a sua religiosidade sempre me espantou - talvez porque «nela não havia beatices» ...? -, mas sim uma fé firme, e um positivismo  algures entre S. Tomás de Aquino, e as suas provas cientificas da existência de Deus. Ou, nesse meio termo, apoiada também em ideias e imagens completamente platónicas, descrevendo a Trindade como 3 velas acesas, cuja chama era só uma.  

Dessa maneira, cada vez mais sua e já independente de quem (e como) a tinha ensinado, tentava instilar nos que a rodeavam aquilo em que sempre acreditou.

Na verdade, nos últimos anos, e sobretudo nos últimos meses, com maiores dificuldades de saúde, a tal religiosidade passou a gratidão. Essa tornou-se a sua palavra-chave (e postura). 

Assim, os «ralhetes e raspanetes» que tinham sido durante decadas uma espécie de prova de vida; ou sinal de vivacidade e de saúde mental non stop, de quem diz ainda aqui estou. Cada vez mais perto do fim deram lugar - como síntese e resumo de tudo (pela vida que teve...) -, a um permanente agradecimento.

Image0200-b.jpg

Image0198-b.jpg

Se seguirmos o mesmo caminho? Se conseguirmos .... nada mau!

Gracias a la vida 

E a pedido, depois do som agora fica aqui a letra

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Agradeço à Vida

Gracias a La Vida

Agradeço à vida, que tem me dado tanto

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

Me deu dois olhos, que quando os abro

Me dio dos luceros, que cuando los abro

Distingo perfeitamente o preto do branco

Perfecto distingo lo negro del blanco

E no alto céu, seu fundo estrelado

Y en el alto cielo, su fondo estrellado

E nas multidões, o homem que eu amo

Y en las multitudes, el hombre que yo amo

Agradeço à vida, que tem me dado tanto

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

Me deu o ouvido, que com todo seu tamanho

Me ha dado el oído, que en todo su ancho

Grava dia e noite, grilos e canários

Graba noche y días, grillos y canarios

Martelos, turbinas, latidos, aguaceiros

Martillos, turbinas, ladridos, chubascos

E a voz tão terna do meu bem-amado

Y la voz tan tierna de mi bien amado

Agradeço à vida, que tem me dado tanto

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

Me deu os sons e o alfabeto

Me ha dado el sonido y el abecedario

E com ele, as palavras que eu penso e declaro

Con él, las palabras que pienso y declaro

Mãe, amigo, irmão, e luz iluminando

Madre, amigo, hermano, y luz alumbrando

O caminho da alma de quem estou amando

La ruta del alma del que estoy amando

Agradeço à vida, que tem me dado tanto

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

Me deu a marcha de meus pés cansados

Me ha dado la marcha de mis pies cansados

Com eles, atravessei cidades e poças

Con ellos, anduve ciudades y charcos

Praias e desertos, montanhas e planícies

Playas y desiertos, montañas y llanos

E sua casa, sua rua e seu quintal

Y la casa tuya, tu calle y tu patio

Agradeço à vida, que tem me dado tanto

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

Me deu o coração, que perde o compasso

Me dio el corazón, que agita su marco

Quando olho o fruto do cérebro humano

Cuando miro el fruto del cerebro humano

Quando olho o bom tão longe do mal

Cuando miro el bueno tan lejos del malo

Quando olho o fundo de seus olhos claros

Cuando miro el fondo de tus ojos claros

Agradeço à vida, que tem me dado tanto

Gracias a la vida, que me ha dado tanto

Me deu o riso e me deu o pranto

Me ha dado la risa y me ha dado el llanto

Assim eu distingo fortuna de falência

Así yo distingo dicha de quebranto

Os dois materiais que formam meu canto

Los dos materiales que forman mi canto

E o canto de vocês que é o mesmo canto

Y el canto de ustedes que es el mismo canto

E o canto de todos que é meu próprio canto

Y el canto de todos que es mi propio canto

Agradeço à vida

Gracias a la vida

 
 
Composição: Violeta Parra.
Traduzida por Juliana. Legendado por Flávia e mais 3 pessoas. Revisões por 5 pessoas . 

mais sobre mim
Dezembro 2024
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1
2
3
4
5
6
7

8
9
10
11
12
13
14

15
16
17
18
19
20
21

23
24
25
26
27
28

31


arquivos
pesquisar neste blog
 
tags

todas as tags

subscrever feeds
blogs SAPO